BRATISLAVA – Poslanec NR SR Branislav Škripek (OĽaNO) popri politike prekladá knihy. Ako povedal v rozhovore, dlhodobo sa tomu venuje, ale odkedy je v parlamente sa k tomu neviem dostať.
„Spočiatku to bol len záujem o angličtinu. Videl som, že budem veľmi rád, keď sa na Slovensko dostanú dobré kresťanské knihy a keďže som takú ponuku dostal, začal som to prekladať. Nakoniec sa z hobby alebo príjemnej činnosti stal aj zdroj príjmu,“ povedal. Škripek zatiaľ preložil približne 60 kníh.
Väčšina z preložených kníh bola s kresťanskou tematikou. Posledný rok však prekladal knihu o počatí a vývoji detí v maternici. O tom, čo všetko na ne vplýva. „Bolo to o tom, ako pomôcť tomu, aby ich budúci vývoj bol ovplyvnený pozitívne. Čiže ako na ne hovoríme, alebo ako sa žena správa, ako sa stravuje, či berie drogy, či žije v rozrušenej domácnosti alebo pod stresom. To všetko bude mať dopad na stabilný život dieťaťa,“ povedal Škripek.
Prekladateľstvo dáva Škripekovi veľmi veľa. „Knihy, ktoré som preložil, ma veľmi ovplyvnili, sformovali, dali mi nové pohľady, obzory,“ konštatoval. Najnovšie preložil knihu Duchovné vodcovstvo od Oswalda Sandersa. „Je to americký klasik. Tá kniha vychádza už od šesťdesiatych rokov, niekoľkokrát. Takže už vyšla v státisícových nákladoch a stále sa opakuje. Dokonca teraz už museli obnoviť slovník, spôsob písania,“ uviedol. Ten jazyk sa posunul. Poslanca prekvapila všestrannosťou kapitol v knihe. „Je to priam klasické dielo, je to priam učebnica o duchovnom vodcovstve,“ dodal.