BEJRÚT - Novinári celého sveta sa učia mená 34 Francúzov, ktorí sa stali členmi novej vlády. Vedia, že polovica z nich sú ženy, že viac ako polovica nepochádza z Paríža a že siedmi ministri ešte nedosiahli 40 rokov. Avšak prípad premiéra Jeana-Marca Ayraulta je v arabskom svete tvrdým orieškom. V niektorých nárečiach arabčiny totiž premiérovo priezvisko (Ayrault vyslovované ero) znamená 'jeho penis', čo v kontexte celých viet vyznieva veľmi zaujímavo.
Tentokrát sú to Arabi, kto má problém s prepisom, napísal libanonský denník The Daily Star. Väčšina redakcií horúčkovito konzultovala, ako meno transkribovať do arabčiny a všetky sa rozhodli v tomto prípade ignorovať správnu francúzsku výslovnosť.
Návrhy na prepis sa rozleteli internetom rýchlosťou blesku a podľa niektorých pripomínali výrazy opitého námorníka. "Píšte to Aro, nie, píšte to Ayro, nie nie, píšte to Haro. A čo takto Aygho. Sakra, urobte to ako dubajský Al-Bajan, ktorý jednoducho napísal, že prezident Hollande menoval premiérom Jeana-Marca," citoval z debaty server Wonkette.
Francúzske ministerstvo zahraničia sa o nej dozvedelo okamžite a aby zamedzilo katastrofe, odporučilo oficiálnou nótou, aby arabčina v prepise premiérovho mena, ktoré sa číta ako ero, ponechala spoluhlásky L a T napriek tomu, že vo francúzskej výslovnosti sú nemé. Arabčina čoby fonetický jazyk vyslovujúci, čo je napísané, ich teda používať bude.
Vtipom typu 'A čo chce Jeho penis tentokrát?' to podľa serveru Wonkette ale rovnako nezabráni.
Konzervatívnejšie médiá ako trebárs libanonský denník An-Nahar navrhujú vyhnúť sa problému predstieraním neznalosti francúzskej výslovnosti. Francúzsky premiér, vybraný okrem iného kvôli perfektnej znalosti nemčiny, sa v ňom bude prepisovať ako Aro a nie foneticky presnejším Ayro. Médiá Spojených arabských emirátov zase dostali pokyn prepisovať ako Aygho.