Pondelok23. december 2024, meniny má Nadežda, Naďa, zajtra Adam, Eva

Transparency testovalo jazykové schopností žúp: I will prepojím vás a ďalšie vtipné momenty

Kandidáti Zobraziť galériu (2)
Kandidáti (Zdroj: thinkstockphotos.com)

BRATISLAVA - Ak by ste sa chceli po anglicky dohovoriť s úradníkmi v samosprávnych krajoch, mali by ste problém. Nezisková organizácia Transparency International Slovensko testovala župy a výsledky ich nepotešia.

Transparency si na pokus vymysleli slovinského študenta, ktorý sa po anglicky chcel informovať o tom, aké sú základné kompetencie regiónov v jednotlivých krajinách strednej Európy pre potreby svojej diplomovej práce. Postupne zavolali na všetkých osem žúp.

Ako uvádza neziskovka, až v piatich z ôsmich župách študent nepochodil. V Trnavskom kraji skončila séria prepájaní hluchým číslom, v Nitre záznamníkom, v Banskej Bystrici zas odpoveďami po slovensky. Žilina odkázala na mail, no odpoveď neposlala, úradníčky v Trenčíne si dokonca urobili poriadnu hanbu - po tlmenom dohováraní sa po slovensky („Ten na mňa hovorí po anglicky“) jednoducho zložili. 

Takto odpovedali župy na
Zobraziť galériu (2)
 (Zdroj: TIS)

Takto odpovedali župy na jednoduchú otázku v angličtine - Zdroj foto: TIS

Prepájanie, prepájanie, prepájanie

Nitriansky kraj aj napriek tomu, že anglická verzia jeho webu obsahuje príhovor župana, má si platiť kanceláriu v Bruseli a cez jeho strohosť by nemal byť problém navigovať študenta k vytúženej informácií, pochodil zle. Študent bol najskôr prepojený, následne mu bolo lámanou angličtinou nadiktované číslo na tretieho človeka, ktorý mu mal pomôcť, no ten na telefonát nereagoval.

„Ešte zrážajúcejšie však je, že angličtina predstavuje jedinú jazykovú mutáciu webu župy, v ktorej sa až 30 percent obyvateľov hlási k maďarskej národnosti," dodáva Transparency.

Pochvala pre Bratislavu

Transparency však nechce iba haniť. „S najústretovejším prístupom sa náš spolupracovník stretol v Bratislave, kde mu úradníci po dohovore poslali do emailu krátky popis aj s linkami na kľúčové zákony, ktorými sa slovenské župy riadia, ako aj linky na niekoľko tematických článkov v angličtine," vysvetľuje.

Obstojne pochodili aj Košický samosprávny kraj, kde telefonicky navigovali na anglickú verziu stránky, a Prešovský samosprávny kraj, kde zas dodatočne poskytli link na anglickú verziu stránky prostredníctvom mailu.

Aké je riešenie?

Transparency vysvetľuje, že nie každý župný úradník nepotrebuje ovládať angličtinu, je tu však jedno ale. „Od župných úradov, ktoré majú dôležité kompetencie smerom k verejnosti a každý z nich aj okolo dvesto zamestnancov, by sme však očakávali, že budú mať vytvorený efektívny systém, ako komunikovať aspoň po anglicky," tvrdí organizácia.

Podľa nej by iba stačilo uverejniť na stránke kontakt pre komunikáciu v cudzích jazykoch alebo inštruovať úradníka, ktorý odpovedá na tieto telefonáty, ako má reagovať. „Nehovoriac o vytvorení kvalitnejších jazykových mutácií župných webov a to nielen v angličtine, ale aj v jazykoch národnostných menšín," dodáva Transparency.

Viac o téme: Župné voľby
Nahlásiť chybu

Odporúčame

Predpredaj.sk - Tu sa rodia zážitky

Predpredaj.sk - Tu sa rodia zážitky

Stream naživo

Predpredaj.sk - Tu sa rodia zážitky

Celý program

Ďalšie zo Zoznamu